A Stunning Ghazal by Ahmad Faraz
Said so gently, yet cuts so deep—that instead of cursing the darkness, one could quietly light a candle.
And in love, where loyalty may not always be returned, grace lies in remaining true anyway.
Some lines don’t just speak—they stay.
This one lingers long after it’s read.
सिलसिले तोड़ गया वो सभी जाते जाते
वर्ना इतने तो मरासिम थे कि आते जातेशिकवा-ए-ज़ुल्मत-ए-शब से तो कहीं बेहतर था
अपने हिस्से की कोई शम्अ’ जलाते जातेकितना आसाँ था तिरे हिज्र में मरना जानाँ
फिर भी इक उम्र लगी जान से जाते जातेइस की वो जाने उसे पास-ए-वफ़ा था कि न था
तुम ‘फ़राज़’ अपनी तरफ़ से तो निभाते जाते
Word Meanings (for selected lines)
-
सिलसिले (Silsile): connections, bonds, ties
-
मरासिम (Maraasim): relations, rituals of closeness
-
ज़ुल्मत-ए-शब (Zulmat-e-Shab): darkness of night
-
शम्अ (Shama): candle, symbolic of light or guidance
-
हिज्र (Hijr): separation from a beloved
-
जानाँ (Jaanan): beloved
-
पास-ए-वफ़ा (Paas-e-wafa): sense or regard for loyalty
Written by : Vishwas Gupta
Subscribe To My Newsletter
BE NOTIFIED ABOUT BOOK SIGNING TOUR DATES
Donec fringilla nunc eu turpis dignissim, at euismod sapien tincidunt.